Главная страница
qrcode

Конфуций. Лунь юй. Библиотека Альдебаран


НазваниеБиблиотека Альдебаран
АнкорКонфуций. Лунь юй.pdf
Дата26.11.2017
Размер2,55 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаKonfutsiy_Lun_yuy.pdf
оригинальный pdf просмотр
ТипДокументы
#49273
страница1 из 13
Каталогid258616366

С этим файлом связано 26 файл(ов). Среди них: Dekorativnaya_zhivopis.pdf, Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_6_-_dopolnitelny.pdf, Zritel_v_iskusstve_Interpretatsia_i_tvorchestvo_Chast_1_-2007.pd, Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_5_-_Nauka_tekhniche.pdf, Eko_U_-_Poiski_sovershennogo_yazyka_v_evropeyskoy_kulture_-2007., Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_4_-_Istoricheskaya_m.pdf, Dukhovnaya_kultura_Kitaya_Tom_2-_Mifologia_Reli.pdf и ещё 16 файл(а).
Показать все связанные файлы
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13
Библиотека Альдебаран http://lib.aldebaran.ru Конфуций Лунь юй Лунь Юй»: Восточная литература 2001
ISBN 5-02-018024-6 Аннотация Первое издание полного научного перевода Лунь юя» на русский язык, основанного на критическом анализе предшествующих переводов на европейские, а также современные китайский, корейский и японский языки. Лунь Юй Беседы и Суждения) Конфуций
Кун-Цзы , реже Кун Фу-Цзы , Confucius якобы около 551 до н.э. — 479 до н.э. Глава I

Конфуций Лунь юй»
2
«Сюэ Эр Учиться и
1. Учитель сказал
— Учиться и время от времени повторять изученное, разве это неприятно Встретить друга, прибывшего издалека, разве это нерадостно Человек остается в неизвестности и не испытывает обиды, разве это неблагородный муж
2.
Ю-цзы4 сказал
— Мало людей, которые, будучи почтительными к родителями уважительными к старшим братьям, любят выступать против вышестоящих. Совсем пет людей, которые не любят выступать против вышестоящих, но любят сеять смуту. Благородный муж стремится к основе. Когда он достигает основы, передним открывается правильный путь. Почтительность к родителями уважительность к старшим братьям — это основа человеколюбия 1 Главы называются по двум первым иероглифам текста. Русские названия глав представляют собой фонетическую транскрипцию этих двух первых иероглифов. Например, название первой главы «Сюэ эр означает учиться и.
2 Поскольку Беседы и высказывания были записаны учениками Конфуция, его слова обычно предваряются фразой учитель сказал.
3 Благородный муж (цзюнь-цаы) — является в конфуцианстве нормативной личностью, совершенным (прежде всего с моральной точки зрения, гуманным человеком. Качествами такой личности, согласно взглядам конфуцианства, должен прежде всего обладать государь. Поэтому понятия благородный мужи государь, правитель у Конфуция часто совпадают. Противоположность благородного мужа — низкий человек (сяо жэнь), человек, лишенный высоких моральных качеств, как правило, синоним простолюдина.
4 Ю-цзы — прозвище одного из семидесяти семи ближайших учеников Конфуция — Ю Жо. Вместе с Цзэн-цзы он был наиболее уважаем учителем, что отразилось в приставке только к их фамилиям слова «цзы», выражавшего почтительность. К остальным ученикам Конфуций обращался, называя просто фамилию или имя.
5 Человеколюбие (условный перевод термина жэнь) — важнейшая этико-философская категория конфуцианства. Человеческая гуманность в понимании Конфуция имеет ограниченный характер. У Конфуция жэнь характеризует прежде всего отношения, которые должны существовать между отцами и сыновьями, братьями, государями и чиновниками, друзьями. И только во вторую очередь отношения между людьми вообще.

Конфуций Лунь юй»
3
3. Учитель сказал
— У людей с красивыми словами и притворными манерами мало человеколюбия.
4.
Цзэн-цзы6 сказал
— Я ежедневно проверяю себя в трех отношениях преданно ли служу людям, искренен ли в отношениях с друзьями, повторяю ли заповеди учителя
5. Учитель сказал
— Управляя царством, имеющим тысячу боевых колесниц, следует серьезно относиться к делу и опираться на доверие, соблюдать экономию в расходах и заботиться о людях использовать народ в соответствующее время
6. Учитель сказал
— Молодые люди должны дома проявлять почтительность к родителям, а вне его — уважительность к старшим, серьезно и честно относиться к делу, безгранично любить народи сближаться с человеколюбивыми людьми. Если после осуществления всего этого у них останутся силы, их можно тратить на чтение книг 6 Цаэн-цаы — прозвище Цзэн Шэня (второе имя его — Цзы-юй, жил в V в. дон. э. Цзэн-цзы — один из любимых учеников Конфуция. Ему приписывают авторство книги Великое учение (Да сюэ») и Книги о сыновней почтительности («Сяо-цзин»).
7 Чжоуский государь У-ван раздал своим родственникам-аристократам и сановникам владения каждый из них должен был иметь тысячу боевых колесниц. Тысяча колесниц характеризует мощь владения.
8 Здесь Конфуций разъясняет, что самое главное незнания и учение, аморальное поведение в конфуцианском

Конфуций Лунь юй»
4
7.
Цзы-ся9 сказал
— Если кто-либо вместо любви к прекрасному избирает уважение к мудрости, отдает все свои силы служению родителям, не щадит своей жизни, служа государю, правдив в отношениях с друзьями, то, хотя о нем и говорят, что он не обладает ученостью, я обязательно назову его ученым человеком
8. Учитель сказал
— Если благородный муж не ведет себя с достоинством, он не имеет авторитета, и, хотя они учится, его знания непрочны. Стремись к преданности и искренности не имей друзей, которые бы уступали тебе в моральном отношении совершив ошибку, не бойся ее исправить
9.
Цзэн-цзы сказал
— Если должным образом относиться к похоронам родителей и чтить память предков, то мораль в народе будет все более укрепляться
10. духе.
9 Цзы-ся (Бу Шан) — ученик Конфуция.
10 Этим Цзы-ся говорит, что смысл всей конфуцианской учености сводится к служению родителями государю.
11 Конфуций хочет сказать, что знания лишь тогда прочны, когда они выражаются в определенных моральных поступках.
12 Цзэн-цзы связывает вопрос об укреплении морали с культом предков, поскольку последний был одним из краеугольных камней конфуцианства.

Конфуций Лунь юй»
5
Цзы-цинь13 спросил Цзы-гуна14:
— Когда учитель прибывал в какое-нибудь царство, он обязательно хотел услышать, как оно управляется. Он сам спрашивал об этом или же ему рассказывали
Цзы-гун ответил
— Учитель был мягок, доброжелателен, учтив, бережлив, уступчив и благодаря этому узнавал об управлении. Он добивался этого не так, как другие.
11. Учитель сказал
— Если при жизни отца следовать его воле, а после его смерти следовать его поступками в течение трех лет не изменять порядков, заведенных отцом, то это можно назвать сыновней почтительностью.
12.
Ю-цзы сказал
— Использование ритуала ценно потому, что оно приводит людей к согласию. Путь древних правителей был прекрасен. Свои большие и малые дела они совершали в соответствии с ритуалом. Совершать то, что нельзя делать, и при этом в интересах согласия стремиться к нему, не прибегая к ритуалу для ограничения этого поступка, — так поступать нельзя.
13.
13 Цаы-цинь (Чянь Каи) — ученик Конфуция.
14 Цзы-гун (Дуаньму Сы или просто Сы, а также Цю) — ученик Конфуция. Отличался красноречием. Происходил из Вэй.

Конфуций Лунь юй»
6
Ю-цзы сказал
— Если в искренности человек близок к долгу, словам его можно верить. Если в почтении человек близок к ритуалу, его не следует позорить. Если он не утратил родственных чувств, на него можно положиться.
14. Учитель сказал
— Когда благородный муж умерен веде, не стремится к удобству в жилье, расторопен в делах, сдержан в речах и, чтобы усовершенствовать себя, сближается с людьми, обладающими правильными принципами, о нем можно сказать, что он любит учиться.
15.
Цзы-гун спросил
— Хорошо ли, если бедняк не заискивает, а богач не зазнается Учитель ответил
— Хорошо, ноне так, как если бы бедняк испытывал радость и богач любил ритуал.
Цзы-гун спросил
— Не об этом ли говорится в «Ши цзин»: слоновую кость вначале режут, а затем отделывают, яшму вначале вырезают, а затем отшлифовывают Учитель ответил
— Сы! С вами можно начать разговор о «Ши цзин». Когда я говорю вам о чем-нибудь, что совершилось в прошлом, вы уже знаете, что последует в будущем.
16. Учитель сказал
— Не беспокойся о том, что люди тебя не знают, а беспокойся о том, что тыне знаешь людей.
15 Перефразируя слова из «Ши цзин», Цзы-лу уподобляет моральное совершенствование человека процессу обработки слоновой кости и яшмы.

Конфуций Лунь юй»
7 Глава II
«Вэй Чжэн» Осуществлять правление
1. Учитель сказал
— Правящий с помощью добродетели подобен полярной звезде, которая занимает свое место в окружении созвездий
2. Учитель сказал
— Если выразить одной фразой смысл трехсот стихов «Ши цзин», то можно сказать, что в них нет порочных мыслей.
3. Учитель сказал
— Если руководить народом посредством законов и поддерживать порядок при помощи наказаний, народ будет стремиться уклоняться от наказаний и не будет испытывать стыда. Если же руководить народом посредством добродетели и поддерживать порядок при помощи ритуала, народ будет знать стыди он исправится 16 Здесь Конфуций, сравнивая правителя, который опирается на мораль, с полярной звездой, окруженной созвездиями, хочет сказать, что такой метод правления будет привлекать к нему людей.
17 В дошедшем до нас тексте «Ши цзин» 311 стихов.
18 Придавая огромное значение ритуалу как важному средству управления, Конфуций одновременно

Конфуций Лунь юй»
8
4. Учитель сказал
— В пятнадцать летя обратил свои помыслы к учебе. В тридцать летя обрел самостоятельность. В сорок летя освободился от сомнений. В пятьдесят летя познал волю неба. В шестьдесят лет научился отличать правду от неправды. В семьдесят летя стал следовать желаниям моего сердца и не нарушал ритуала.
5. Мэн И-цзы19 спросило почтительности к родителям. Учитель ответил
— Не нарушай принципов. Когда Фань Чи20 вез учителя на колеснице, тот сказал ему
— Мэн-сунь спросил меня о почтительности к родителям, я ему ответил Не нарушай принципов.
Фань Чи спросил
— Что это значит Учитель ответил
— При жизни родителей служить им, следуя ритуалу. Когда они умрут, похоронить их в соответствии с ритуалом и приносить им жертвы, руководствуясь ритуалом.
6. отрицательно относился к введению наказаний на основе законов.
19 Мэн И-цаы (Мэн Чжун-сунь) — сановник из Лу, один из учеников Конфуция.
20 Фань Чи (Фань Сюй) — ученик Конфуция, уроженец Лу. Лу — небольшое древнекитайское государство, находившееся на территории современной провинции Шаньдун; родина Конфуция.

Конфуций Лунь юй»
9 Мэн У-бо21 спросило почтительности к родителям. Учитель ответил
— Родители всегда печалятся, когда их дети болеют
7.
Цзы-ю23 спросило почтительности к родителям. Учитель ответил
— Сегодня почтительностью к родителям называют их содержание. Но люди содержат также собаки лошадей. Если родителей не почитать, то чем будет отличаться отношение к ним от отношения к собаками лошадям
8.
Цзы-ся спросило почтительности к родителям. Учитель ответил
— Трудно постоянно выражать радость. Разве можно считать почтительностью к родителям только то, когда дети работают за них и предлагают им первым отведать вино и пищу
9. Учитель сказал
— Я беседовал с Хуэем24 целый день, ион, как глупец, нив чем мне не прекословил. Когда он ушел, подумало нем и смог понять, что Хуэй далеко не глупец.
10.
21 Мэн У-бо — сын Мэн И цзы, один из учеников Конфуция.
22 Конфуций считал, что одним из проявлений сыновней почтительности является забота о своем здоровье, чтобы у родителей не было оснований для беспокойства.
23 Цзы-ю (Яиь Янь) — ученик Конфуция из государства У.
24 Хуэй (Янь Хой, Янь Цзы-юань, Янь Юань, ученик Конфуция из Лу. Отличался любознательностью, большим умом и усердием в учении.

Конфуций Лунь юй»
10 Учитель сказал
— Посмотрев на поступки человека, взгляни на их причины, установи, вызывают ли они у него беспокойство. И тогда, сможет ли человек скрыть, что он собой представляет Сможет ли человек скрыть, что он собой представляет
11. Учитель сказал
— Тот, кто, повторяя старое, узнает новое, может быть наставником людей.
12. Учитель смазал
— Благородный муж не подобен вещи
13.
Цзы-гун спросило благородном муже. Учитель ответил
— Он прежде осуществляет задуманное, а потом уже говорит об этом.
14. Учитель сказал
— Благородный муж ко всем относится одинаково, он не проявляет пристрастия низкий человек проявляет пристрастие и не относится ко всем одинаково.
15.
25 Этим Конфуций хочет сказать, что благородный муж (цзюнь-цаы) универсален, он не имеет, как вещь, лишь одну функцию.

Конфуций Лунь юй»
11 Учитель сказал
— Учиться и не размышлять — напрасно терять время, размышлять и не учиться — губительно.
16. Учитель сказал
— Изучение неправильных взглядов вредно.
17. Учитель сказал
— Ю, я научу тебя правильному отношению к знанию. Зная что-либо, считай, что знаешь не зная, считай, что не знаешь, — это и есть правильное отношение к знанию.
18.
Цзы-чжан27 учился, чтобы стать чиновником. Учитель сказал
— Для этого надо больше слушать, не придавая значения тому, что вызывает сомнения, об остальном говорить осторожно, и тогда порицаний будет мало. Для этого надо больше видеть, не делать того, в чем не уверена остальное делать осторожно, и тогда будет мало раскаянии. Когда слова вызывают мало порицаний, а поступки мало раскаянии, тогда можно стать чиновником.
19.
26 Ю — имя ученика Конфуция Цзы-лу (Чжун Ю, Чжун Цзы-лу, Х уа-ху).
27 Цзы-чжан (Чжуань Сунь-ши) — ученик Конфуция из государства Ци.

Конфуций Лунь юй»
12
Ай-гун28 спросил
— Какие нужно принять меры для того, чтобы народ подчинялся
Кун-цзы ответил
— Если выдвигать справедливых людей и устранять несправедливых, народ будет подчиняться. Если же выдвигать несправедливых и устранять справедливых, народ не будет подчиняться.
20.
Цзи Кан-цзы29 спросил
— Как сделать народ почтительным, преданными старательным Учитель ответил
— Если выбудете в общении с народом строги, то народ будет почтителен. Если вы проявите сыновнюю почтительность к своим родителями будете милостивы к народу, то народ будет предан. Если выбудете выдвигать добродетельных людей и наставлять тех, кто не может быть добродетельным, то парод будет старательным.
21.
Кто-то сказал Кун-цзы:
— Почему вы не занимаетесь управлением государством Учитель ответил
— В Шу цзин» говорится Когда надо проявить сыновнюю почтительность, прояви сыновнюю почтительность будь дружен со своими братьями, осуществление этого и есть управление. Если это и есть управление, ток чему заниматься управлением государством
22. Учитель сказал
28 Ай-гун (Ай Цзян) — правитель Лу. Вовремя его правления Лу было небольшими слабым государством.
29 Цаи Кан-цаы — сановник из Лу.

Конфуций Лунь юй»
13
— Не знаю, как можно, чтобы у человека не было правдивости. Это подобно тому, что у большой повозки нет скрепы, ау малой — нет поперечины. Как можно ехать на этих повозках
23.
Цзы-чжан спросил
— Можно ли знать, что будет десять поколений спустя Учитель ответил
— Династия Инь унаследовала ритуал династии Ся; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно. Династия Чжоу унаследовала ритуал династии Инь; то, что она отбросила, и то, что она добавила, — известно. Поэтому можно знать, что будет при преемниках династии Чжоу, хотя и сменят друг друга сто поколений.
24. Учитель сказал
— Приносить жертвы духам не своих предков — проявление лести. Видеть то, осуществление чего требует долги не сделать есть отсутствие мужества. Глава III Баи Восемь рядов

1. Говоря о роде Цзи, Кун-цзы сказал

Конфуций Лунь юй»
14
— Восемь рядов танцуют в храме. Если такое можно вытерпеть, то что же вытерпеть нельзя
2. В Трех семьях убирали под напев гимна Плавно. Учитель сказал
— Здесь помогают в служении предку князья. Ныне Сын Неба и царь величав, величав. Разве можно воспевать такое в храмах Трех семей
3. Учитель сказал
— Если человек не обладает человеколюбием, то как он может соблюдать ритуал Если человек не обладает человеколюбием, то о какой музыке может идти речь
4. Линь Фан31 спросило сущности церемоний. Учитель ответил
— Это важный вопрос Обычную церемонию лучше сделать умеренной, а похоронную церемонию лучше сделать печальной.
5. Учитель сказал
— Если даже у варваров и иди есть свои правители, им никогда не сравниться со всеми
ся , лишенными правителей.
30 Наряду с ритуалом музыка рассматривалась конфуцианством как средство воспитания.
31 Линь Фон (Цю) — происходил из Лу. Был ли он учеником Конфуция, неизвестно.

Конфуций Лунь юй»
15
6.
Цзиши собирался совершить жертвоприношение горе Тайшань. Учитель обратился к Жань Юс вопросом
— Тыне можешь помешать ему Он ответил
— Не могу. Учитель сказал
— Разве гора Тайшань окажется хуже Линь Фана?
7. Учитель сказал
— Благородный муж не соперничает ни с кем, кроме тех случаев, когда он участвует в стрельбе из лука. После взаимных приветствий он поднимается в зал для стрельбы, а по выходе ведет себя соответствующим образом при питье вина. Подобное соперничество пристойно благородному мужу.
8.
Цзы-ся спросил
— Что значат слова Чарующая улыбка придает красоту, блеск глаз создает привлекательность, простой фон с помощью раскрашивания обретает разноцветные узоры Учитель ответил
— Рисунок появляется на простом фоне.
Цзы-ся сказал
— Это значит, что ритуалом пренебрегли Учитель сказал
— Шан, вы уловили мою мысль. С вами можно беседовать о «Ши цзин».32 32 Цзы-ся приводит три строфы из стихотворения Ты величава собой, входящего в Песни царства Вай» третья строфа в дошедшем до нас тексте «Ши цзин» отсутствует. Входе беседы Цзы-ся с Конфуцием выясняется, что, по мнению последнего, точно также, как красота связана со скромностью и простотой, таки ритуал не может существовать без определенных моральных принципов.

Конфуций Лунь юй»
16
9. Учитель сказал
— Что касается ритуала династии Ся, я могу рассказать о нем. Ноне могу рассказать о ритуале государства Ци, так как недостаточно свидетельств. Что касается ритуала династии
Инь, я могу рассказать о нем, ноне могу рассказать о ритуале государства Сун, так как недостаточно свидетельств. Причина всего этого в том, что недостаточно исторических документов. Если бы их было достаточно, я бы мог опереться на них
  1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   13

перейти в каталог файлов


связь с админом