Главная страница
qrcode

Ировои аучный


Скачать 10.43 Mb.
НазваниеИровои аучный
АнкорMetafory kotorymi my zhivem.pdf
Дата24.10.2017
Размер10.43 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаMetafory_kotorymi_my_zhivem.pdf
оригинальный pdf просмотр
ТипДокументы
#44292
страница9 из 28
Каталогid37808137

С этим файлом связано 50 файл(ов). Среди них: Вовк і семеро козенят.ppt.ppt, Бременскі музиканти.ppt.ppt, Бедлер Р., Гриндер Д., Сатир В. - Семейная терапия и НЛП - 1999., Analiz_rechevoy_kommunikatsii.pdf, Skazka_v_treninge_Stishenok.pdf и ещё 40 файл(а).
Показать все связанные файлы
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28
Look how far we've come. Посмотри как далеко мы зашли.
We're at a crossroads. Мы на перепутье.
We'll just have to go our separate ways. Мы просто должны идти каждый своей дорогой.
We can't turn back now. Мы уже не можем повернуть назад.
I don't think this relationship is going anywhere. Яне думаю, что эти отношения к чему-нибудь приведут.
Where are we?
Ide
мы
We're stuck. Мы застряли.
It's been a long, bumpy road. Это была долгая ухабистая дорога.
This relationship is a dead-end street. Эти отношения заведут нас в тупик.
We're just spinning our wheels. Мы просто стоим на месте (букв прокололи колеса.
Our marrige is on the rocks. Наш брак разбился о скалы.
We've gotten off the track. Мы сошли с колеи.
This relationship is foundering. Эти отношения терпят крах (букв, идут ко дну. В этих примерах основная метафора — ПУТЕШЕСТВИЕ есть разные виды путешествий, которые можно совершить на машине, на поезде, по морю. На машине
I долгая ухабистая дорога тупиковый путь прокалывание колес ПУТЕШЕСТВИЕ
I На поезде без колеи По морю на скалах идти ко дну

Свидетельства против согласованности систем метафор
73 Как ив ранее рассмотренном случае, здесь нет единого образа, которому соответствовали бы все метафоры. Их согласованность обеспечивается тем, что все они — метафоры ПУТЕШЕСТВИЯ хотя предполагают использование различных транспортных средств. Аналогичная ситуация с метафорой ВРЕМЯ это ДВИЖУЩИЙСЯ ОБЪЕКТ ДЛЯ одного итого же объекта возможны разные способы передвижения. В силу этого time flies время летит, time creeps along 'время ползет, time speeds by 'время проносится. В целом метафорические концепты определяются не втер минах конкретных образов (flying 'полет, creeping 'ползанье', going down the road 'ходьба по дороге' и т. пав терминах более общих категорий, например, прохождение (passing).
Глава 10 Некоторые дополнительные примеры Мы выдвинули тезис о том, что метафоры частично структурируют наши обыденные понятия, и что эта структура отражается в языке, понимаемом нами как буквальный. Прежде чем мы обратимся к общей картине философских следствий из этого тезиса, необходимо рассмотреть еще ряд примеров. В каждом из последующих примеров приводится метафора и набор обычных выражений, представляющих случаи реализации этой метафоры. Выражения на английском языке бывают двух видов простые фразы с буквальным смыслом и идиомы, которые сочетаются с метафорой и являются частью обычного повседневного языка, используемого по отношению к соответствующему предмету обсуждения.
T H E O R I E S ( A N D A R G U M E N T S ) A R E B U I L D I N G S ТЕОРИИ ( И АРГУМЕНТЫ/АРГУМЕНТАЦИЯ) — ЭТО СТРОЕНИЯ
Is that the foundation for your theory? Это и есть основание твоей теории
The theory needs more support. Этой теории необходима поддержка (букв опора.
The argument is shaky. Это шаткая аргументация.
We need some more facts or the argument will fall apart. Нам необходимы еще факты, или аргументация развалится.
We need to construct a strong argument for that. Нам нужно выстроить серьезную аргументацию для этого.
I haven't figured out yet what the form of the argument will be. Я еще не придумал форму аргументации.
Here are some more facts to shore up the theory. Вот еще данные для подкрепления теории.
We need to buttress the theory with solid arguments. Нам необходимо подкрепить теорию вескими (букв твердыми доводами.
The theory will stand or fall on the strength of that argument. Теория либо выстоит либо падет под тяжестью аргументации.
The argument collapsed. Аргументация обрушилась.
Некоторые дополнительные примеры
75
They exploded his latest theory. Они опровергли (букв взорвали его последнюю теорию.
We will show that theory to be without foundation. Мы покажем, что эта теория безосновательна.
So far we have put together only the framework of the theory. До сих пор мы составили только каркас теории.
IDEAS A R E F O O D ИДЕИ - ЭТО ПИЩА
What he said left a bad taste in my mouth. Его слова оставили у меня нехороший привкус.
All this paper has in it are raw facts, half-baked ideas, and warmed-over theories. Вся его работа состоит из сырых данных, полуготовых идей и избитых (букв. перегретых) теорий.
There are too many facts here for me to digest them all. Для меня здесь слишком много данных, чтобы я мог их переварить.

I just can't swallow that claim. Яне могу принять на веру (букв, не могу проглотить это утверждение.
That argument smells fishy. Этот аргумент сомнителен (букв пахнет рыбой.
Let me stew over that for a while. Позвольте мне немного подумать над этим (букв потушить некоторое время.
Now there's a theory you can really sink your teeth into. Вот тебе теория, в которую ты можешь вгрызться.
We need to let that idea percolate for a while. Необходимо некоторое время, чтобы эта идея стала для нас своей (букв. варилась.
That's food for thought. Это пища для размышлений.
He's a voracious reader. Он прожорливый читатель.
We don't need to spoon-feed our students. Нам ненужно кормить наших студентов с ложечки. Не devoured the book. Он проглотил книгу.
Let's let that idea simmer on the back burner for a while. Давайте эту идею пока отложим (букв. Пусть эта идея покипит некоторое время на задней комфорке).
This is the meaty part of the paper. Это содержательная (букв мясистая часть работы.

76 Глава 10

Let that idea jell for a while. Пусть эта идея некоторое время выкристаллизовывается (букв превращается в студень.
That idea has been fermenting for years. Эта идея долго волновала умы (букв находилась в состоянии брожения. Когда говорится о жизни и смерти идей, то они концептуализируются как ОРГАНИЗМЫ, ЛЮДИ ИЛИ РАСТЕНИЯ.
I D E A S A R E P E O P L E ИДЕИ ЭТО ЛЮДИ. Теория относительности породила огромное количество идей в физике. Не is the farther of modern biology. Он отец современной биологии.
Whose brainchild was that? Кому принадлежит эта оригинальная идея (букв дитя ума.
Look at what his ideas have spawned. Посмотрите на то, что породили его идеи.
Those ideas died off in the Middle Ages. Эти идеи умерли в Средние века.
His ideas will live on forever. Его идеи будут жить вечно.
Cognitive psychology is still in its infancy. Когнитивная психология все еще в младенчестве.
That's an idea that ought to be resurrected. Эту идею нужно воскресить. Не breathed new life into that idea. Он вдохнул новую жизнь в эту идею.
I D E A S A R E P L A N T S ИДЕИ ЭТО РАСТЕНИЯ
His ideas have finally come to fruition. Его идеи наконец дали результаты (букв, принесли плоды.
That idea died on the vine. Из этой идеи ничего не вышло (букв. Эта идея умерла на вине.
That's a budding theory. Это многообещающая (букв расцветающая теория.
It will take years for that idea to come to full flower. Уйдут годы на то, чтобы эта идея расцвела пышным цветом. Не views chemistry as a mere offshoot of physics. Он считает химию простым ответвлением физики.
Некоторые дополнительные примеры
77
Mathematics has many branches. В математике много направлений (букв ветвей.
The seeds of his great ideas were planted in his youth. Зерна его великих идей были посеяны еще в детстве.
She has a fertile imagination. У нее богатое (букв плодородное воображение.
Here's an idea that I'd like to plant in your mind. Это идея, которую я хотел бы заронить (букв посадить в твоем разуме. Не has a barren mind. У него бесплодный разум.
I D E A S A R E P R O D U C T S ИДЕИ — ЭТО ИЗДЕЛИЯ. Мы действительно порождаем (букв обрабатываем (разрабатываем, исследуем отшлифовываем новые идеи (букв производим, размешиваем, проворачиваем.

We've generated a lot of ideas this week. Мы породили (букв генерировали множество идей. Не produces new ideas at an astounding rate. Он рождает (букв производит новые идеи с поразительной скоростью.
His intellectual productivity has decreased in recent years. Его интеллектуальная мощь (букв продуктивность/производительность) снизилась за прошедшие годы.
We need to take the rough edges off that idea, hone it down, smooth it out. Эту мысль надо выразить в менее резкой форме, уточнить ее, пригладить букв убрать острые края, заточить, разгладить.
It's rough idea; it needs to be refined. Это грубая идея, над ней еще надо работать (букв очистить.
I D E A S A R E C O M M O D I T I E S ИДЕИ - ЭТО ТОВАР
It's important how you package your ideas. Важно, в какой форме ты подаешь свои идеи (букв, как упаковываешь. Не won't buy that. Он это не купит.
That idea just won't sell. Эту идею не продашь.
There is always a market for good ideas. На хорошие идеи всегда есть спрос.
That's a worthless idea. Эта идея не имеет никакой ценности (букв ничего не стоит.

78 Глава 10

He's been a source of valuable ideas. Он был источником ценных идей.
I wouldn't give a plugged nickel for that idea. За эту идею я не дам и ломаного гроша.
Your ideas don't have a chance in the intellectual marketplace. У твоих идей нет никаких шансов на интеллектуальном рынке.
I D E A S A R E R E S O U R S E S ИДЕИ- ЭТО РЕСУРСЫ Не ran out of ideas. У него кончились идеи.
Don't waste yours thoughts on small projects.
He расходуй свой ум (букв, мысли) на маленькие проекты.
Let's pool our ideas. Давайте объединим наши идеи.
He's a resourceful man. Он изобретательный человек (букв полный ресурсов.

We've used up all our ideas. Мы использовали все наши идеи.
That's a useless idea. Это бесполезная идея.
That idea will go a long way. Эта идея будет очень полезна.
I D E A S A R E M O N E Y ИДЕИ- ЭТО ДЕНЬГИ
Let me put in my two cents' worth. Позвольте мне высказать свое мнение (букв, вложить свою мелочь.
He's rich in ideas. Он богат идеями.
That book is a tresure trove of ideas. Эта книга — кладезь идей. Не has a wealth of ideas. У него обилие (букв богатство идей.
I D E A S A R E C U T T I N G I N S T R U M E N T S ИДЕИ — ЭТО РЕЖУЩИЕ ИНСТРУМЕНТЫ
That's an incisive idea. Это проницательная мысль.
Некоторые дополнительные примеры
79
That cuts right to the heart of the matter. Это попадает в точку (букв режет в точку.
That was a cutting remark. Это было язвительное (букв режущее замечание.
He's sharp. Он сообразителен (букв остер. Не has a razor wit. У него острый ум. Не has a keen mind. У него живой (букв остро отточенный ум.
She cut his argument to ribbons. Она разбила все его аргументы (букв изрезала в клочья.
IDEAS A R E FASHIONS ИДЕИ — ЭТО МОДА
That idea went out of style years ago. Эта идея вышла из моды много лет назад.
I hear sociobiology is in these days. Я слышал, что социобиология сейчас популярна.

Marxism is currently fashionable in western Europe. Марксизм сейчас моден в Западной Европе.
That idea is old hat\ Эта идея немодна).
That's an outdated idea. Это устаревшая идея.
What are the new trends in English criticism? Каковы новые тенденции в английской критике
Old-fashioned notion have no place in today's society. Старомодным представлениям не место в современном обществе. Не keeps up-to-date by reading the New York Review of Books. Он идет в ногу со временем читая «Нью-Йорк Ревью оф Букс.
Berkley is a center of avant-garde thought. Беркли — это центр авангардной мысли.
Semiotcs has become quite chic. Семиотика стала просто шиком.
The idea of revolution is now longer in vogue in the United States. Идея революции уже не в моде в Соединенных Штатах.
The transformational grammar craze hit the United States in the mid-sixties and
has just made it to Europe. Трансформационная грамматика имела сумашедший успех в Соединенных Штатах в середине шестидесятых, а сейчас чрезвычайно популярна в Европе.

80 Глава 10
U N D E R S T A N D N G I S S E E I N G ; I D E A S A R E L I G H T - S O U R C E S ;
D I S C O U R S E I S A L I G H T - M E D I U M ПОНИМАНИЕ — ЭТО ВЙДЕНИЕ; ИДЕИ — ЭТО ИСТОЧНИКИ СВЕТА ДИСКУРС- ЭТО НОСИТЕЛЬ СВЕТА
I see what you're saying. Я понимаю (букв вижу что выговорите. С моей точки зрения это выглядит иначе.
What is your outlook on that? Как тына это смотришь (букв, твой взгляд на это.
I view it differently. Я это вижу по-другому.
Now I've got the whole picture. Теперь у меня есть полная картина.
Let me point something out to you. Позвольте мне указать вам на кое-что.
That's an insightful idea. Эта идея проникает в самую суть проблемы (букв прозорливая идея.
That was a brilliant remark. Это блестящее наблюдение.
The argument is clear. Аргумент понятен (букв чист.
It was a murky discussion. Это было тяжелое (букв темное обсуждение.
Could you elucidate you remarks? Можешь литы пояснить свои замечания (букв пролить свет на свои замечания.
It's a transparent argument. Это понятное (букв прозрачное доказательство.
The discussion was opaque. Обсуждение было непонятным (букв непрозрачным.
L O V E I S A P H Y S I C A L F O R C E ( E L E C T R O M A G N E T I C , GRAVITATIONAL, E T C . ) ЛЮБОВЬ — ЭТО ФИЗИЧЕСКАЯ СИЛА (ЭЛЕКТРОМАГНИТНАЯ, ГРАВИТАЦИОННАЯ И Т. П . )
I could feel the electricity between us. Я чувствовал притяжение (букв электричество между нами.
There were sparks. Они увлеклись друг другом (букв, пробежала искра.
Некоторые дополнительные примеры 81
I was magnetically drawn to her. Меня тянуло к ней магнитом.
They are uncotrollably attracted to each other. Нас бессознательно тянуло друг к другу.
They gravitated to each other immediately. Их сразу же потянуло друг к другу.
His whole life revolves around her. Вся его жизнь вращается вокруг нее.
The atmosphere around them is always charged. Воздух вокруг них всегда заряжен.
There is incredible energy in their relationship. Их взаимоотношения полны энергии.
They lost their momentum. Их отношения потеряли импульс.
LOVE I S A PATIENT ЛЮБОВЬ — ЭТО БОЛЬНОЙ
This is a sick relationship. Это нездоровые отношения.
They have a strong, healthy marriage. У них крепкий здоровый брак.
The marrige is dead — it can* be revived. Их брак умер — его нельзя воскресить.
Their marriage is on the mend. Их брак улучшается (букв идет на поправку.
We're getting back on our feet. Мы снова встаем на ноги.
Their relationship is in really good shape. Их отношения в очень хорошей форме.
They've got a listless marriage. У них вялый брак.
Their marriage is on its last legs. Их брак на последнем издыхании.
It's a tired affair. Это старый (букв усталый/утомленный) роман.
LOVE I S MADNESS ЛЮБОВЬ — ЭТО СУМАСШЕСТВИЕ
I'm crazy about her. Я схожу сума по ней.

82 Глава 10
She drives me out of my mind. Она сводит меня сума. Не constantly raves about her. Он постоянно бредит ею.
He's gone mad over her. Он сошел от нее сума. Я просто без ума от Гарри.
I'm insane about her. Я без ума от нее.
LOVE IS MAGIC ЛЮБОВЬ — ЭТО КОЛДОВСТВО
She cast her spell over me. Она околдовала меня.
The magic is gone. Волшебство пропало.

I was spellbound. Я был очарован.
She had me hypnotized. Она меня загипнотизировала.
He has me ш a trance. Он привел меня в состояние экстаза.
I was entranced by him. Он вверг меня в состояние транса.
Гш charmed
1   ...   5   6   7   8   9   10   11   12   ...   28

перейти в каталог файлов


связь с админом