Главная страница

Набоков. Лекции по зарубежной литературе. Лекции по зарубежной флобер, джойс, Под общей редакцией Владимира Харитонов а


Скачать 3,08 Mb.
НазваниеЛекции по зарубежной флобер, джойс, Под общей редакцией Владимира Харитонов а
АнкорНабоков. Лекции по зарубежной литературе.pdf
Дата03.03.2018
Размер3,08 Mb.
Формат файлаpdf
Имя файлаNabokov_Lektsii_po_zarubezhnoy_literature.pdf
оригинальный pdf просмотр
ТипЛекции
#12931
страница6 из 45
Каталогviolettaveremema

С этим файлом связано 38 файл(ов). Среди них: Evangelie_stradaniy_pdf.pdf, progr.bio-bak.doc, Zhivi_pustj_umirayut_drugie.pdf и ещё 28 файл(а).
Показать все связанные файлы
1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45
66 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
рамки», чтобы все оставалось в кругу семьи. Добившись победы над благоразумием Эдмунда, брат и сестра торжествуют. Они радостно приветствуют его в своих рядах и преспокойно пренебрегают его пожеланиями ограничить число зрителей. Приглашения на предстоящий спектакль рассылаются всем соседям. Играется и своего рода прелюдия к нему Фанни, грустный зритель, сначала выслушивает, как репетирует свою роль Мэри
Крофорд, а затем выполняет аналогичную просьбу Эд- мунда. Комнатка Фанни служит им местом встречи, она сама оказывается связующим звеном между ними, внимательной, нежной Золушкой, не питающей никаких надежд, хлопочущей, как всегда, о других.
Осталось определить последнего исполнителя, и можно устраивать общую репетицию трех первых актов.
Фанни сначала решительно отказывается взять роль жены крестьянина, отвергнутую Джулией она не верит в свои актерские способности, да и не по душе ей все это. Сыграть жену крестьянина берется миссис Грант,
но, когда перед самой репетицией оказывается, что она не сможет оставить дом, все, даже Эдмунд, просят
Фанни хотя бы прочесть по книге роль миссис Грант.
Ее вынужденное согласие разрушает чары, перед ее чистотой разбегаются демоны кокетства и греховной страсти. Однако репетицию таки не удается довести до конца. Они и вправду начали и, слишком поглощенные шумом, который при этом подняли сами, не услышали непривычный шум в другой половине дома и какое-то время продолжали репетицию, но вдруг дверь в комнату распахнулась, на пороге возникла Джулия с побелевшим от страха лицом и воскликнула Папенька приехал Он сейчас в прихожей».
Так Джулия все-таки получила главную роль, и на этом кончается первый том романа.
Под режиссурой мисс Остен в бильярдной Мэнс- филд-парка сходятся два благородных отца Йейтс в роли властного барона Вильденхайма и сэр Томас Бе- ртрам в роли сэра Томаса Бертрама. Йейтс с поклоном и любезной улыбкой уступает подмостки сэру Томасу.
Это своего рода эпилог отправился в театр и поспел как раз вовремя, чтоб присутствовать при первой встрече отца сего другом. Сэр Томас был немало

ДЖЕЙН ОСТЕН удивлен, увидев, что в его комнате зажжены свечи, а когда бросил взгляд по сторонам, заметил еще и следы чьего-то недавнего здесь пребывания и общий беспорядок в расстановке мебели. Книжный шкап, отодвинутый от двери, ведущей в бильярдную, особенно его поразил,
но только он успел подивиться всему этому, как звуки,
доносящиеся из бильярдной, изумили его итого более.
Кто-то там разговаривал весьма громким голосом голос был ему незнаком, — и непросто разговаривал,
нет, скорее что-то выкрикивал. Сэр Томас ступил к двери, радуясь, что может прямиком войти в бильярдную, и, отворив ее, оказался на подмостках лицом к лицу с декламирующим молодым человеком, который,
казалось, того гляди собьет его с ног. В ту самую минуту,
когда Йейтс заметил сэра Томаса и куда успешней, чем за все время репетиции, вошел в свою роль, в другом конце комнаты появился Том Бертрам; и никогда еще ему не стоило такого труда удержаться от смеха. Серьезное и изумленное лицо отца, впервые в жизни очутившегося на сцене, и постепенная метаморфоза,
превратившая охваченного страстью барона Вильден- хайма в прекрасно воспитанного и непринужденного мистера Йейтса, который с поклоном приносил сэру
Томасу Бертраму свои извинения, — это было такое зрелище, такая поистине театральная сцена, какую Том не пропустил бы низа что на свете. Это последняя, по всей вероятности, последняя сцена на сих подмостках,
подумал он, но лучшей и разыграть невозможно. Театр закроется при величайшем успехе».
Сэр Томас без единого слова укоризны отсылает декоратора и велит плотнику разобрать все, что тот сколотил в бильярдной.
«Еще через день-другой отбыли мистер Йейтс. Вот в чьем отъезде был крайне заинтересован сэр Томас;
когда жаждешь остаться наедине со своим семейством,
тяготишься присутствием постороннего и получше мистера Йейтса; а он — незначительный и самоуверенный,
праздный и расточительный — обременял до крайности.
Сам по себе утомительный, он в качестве друга Тома и поклонника Джулии оказался непереносим. Сэру было вовсе безразлично, уедет мистер но, сопровождая мистера Йейтса до дверей

68 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
он желал ему всяческого благополучия и доброго пути с искренним удовлетворением. Мистер Йейтс видел собственными глазами, как пришел конец всем театральным приготовлениям в Мэнсфилде, как было убрано все, что имело касательство к спектаклю он покинул усадьбу, когда она вновь обрела всю свойственную ей умеренность и, выпроваживая его, сэр Томас надеялся,
что расстается с наихудшей принадлежностью этой затеи, ипритом с последней, которая неизбежно напоминала бы о ее недавнем существовании.
Тетушка Норрис ухитрилась убрать сглаз один предмет, который мог бы его огорчить. Занавес, шитьем которого она заправляла с таким талантом и успехом, отправился с нею в ее коттедж, где, надо ж так случиться, у ней как раз была надобность в зеленом сукне * Генри Крофорд внезапно обрывает флирт с Марией и, не связав себя никакими обязательствами, вовремя отправляется в Бат. Сэр Томас, поначалу отнесшийся к
Рашуоту с благосклонностью, вскоре понимает, с кем имеет дело, и предлагает Марии, если она пожелает,
расторгнуть помолвку. Он видит, как холодно и небрежно обращается она с женихом. Однако Мария отклоняет предложение отца В ее теперешнем настроении она радовалась, что заново связала себя с Созертоном и может не опасаться дать Крофорду повод торжествовать,
позволив ему определять ее настроение и погубить ее виды на будущее и удалилась в гордой решимости, с твердым намерением впредь вести себя по отношению к Рашуоту осмотрительней».
В свой срок справляют свадьбу, молодые уезжают проводить медовый месяц в Брайтоне и берут с собой
Джулию.
Фанни за свою скромность удостаивается безоговорочного одобрения сэра Томаса и становится его любимицей. Однажды, застигнутая ливнем, Фанни прячется в доме священника, и у нее завязывается, при некотором внутреннем неудобстве, близкая дружба с Мэри Кро- форд, которая играет для нее на арфе любимую пьесу

ДЖЕЙН ОСТЕН 69
Эдмунда. Вскоре ее приглашают вместе с Эдмундом к
Грантам на обед, там она застает Генри Крофорда,
заехавшего к сестрам на несколько дней. В сюжете романа происходит новый поворот Генри пленяется расцветшей красотой Фанни и решает прогостить вместо двух дней две недели, стем чтобы за этот срок для забавы влюбить ее в себя. Брат с сестрой весело обсуждают его план. Генри объясняет Вы ее видите каждый день и потому не замечаете этого, но уверяю тебя, она совсем не та, что была осенью. Тогда она была тихая,
застенчивая, отнюдь не дурнушка, но сейчас она просто красотка. Я тогда думал, что она не может похвастать ни цветом лица, ни правильностью черт нов этой ее нежной коже, которая столь часто заливается краской,
как это было вчера, несомненная прелесть, а что до ее глаз и уст, я убежден, что, когда ей есть что выразить,
они могут быть весьма выразительны. А потом ее манеры, поведение, tout ensemble столь неописуемо изменились к лучшему И с октября она выросла по меньшей мерена два дюйма».
Сестра высмеивает его восторги, но согласна, что красота Фанни того рода, которую чем дальше, тем больше замечаешь. Особая прелесть в том, признается
Генри, что Фанни — крепкий орешек. Еще никогда я не проводил в обществе девушки столько времени,
пытаясь ее развлечь, итак мало в том преуспел В жизни не встречал девушку, которая смотрела бы на меня так строго Я должен попытаться взять над нею верх. Всем своим видом она мне говорит "Вы мне не понравитесь.
Ни за что не понравитесь, а я говорю, что понравлюсь».
Мэри не хотела бы, чтобы Фанни пришлось страдать по его милости любви, возможно, и оживит ее и пойдет ей на пользу, но только не вздумай всерьез вскружить ей голову. Генри отвечает, что речь идет всего о каких-то двух неделях. Нет, я не причиню ей зла, этой милой малышке Мне только и надо, чтоб она смотрела на меня добрыми глазами, улыбалась мне и заливалась краской, берегла для меня место подле себя,
где бы мы ни оказались, и мигом оживлялась, когда бы я на него садился рядом и заводил с нею разговор, пусть
Думает, как думаю я, пусть ее занимает все, что меня касается и что доставляет мне удовольствие, пусть по

70 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
старается задержать меня в Мэнсфилде, а когда я уеду,
пусть чувствует себя навеки несчастливой. Ничего больше я не желаю Сама умеренность — сказала Мэри. — Теперь меня может не мучить совесть. Что ж, у тебя будет довольно удобных случаев показать себя с наилучшей стороны, мы ведь много времени проводим вместе.
И, не пытаясь более увещевать брата, она предоставила Фанни ее судьбе, так что, не будь сердце Фанни защищено особым образом, о каком мисс Крофорд не подозревала, судьба ее оказалась бы много тяжелей, чем она
После нескольких лет плавания возвращается на родину брат Фанни Уильям и по приглашению сэра
Томаса приезжает с визитом в Мэнсфилд-парк. «Сэр
Томас с удовольствием увидел, что его протеже, которого он снарядил в путь семь лет назад, стал, без сомнения, совсем другим человеком, — пред ним стоял юноша с открытым, приятным лицом, который держался с естественною непринужденностью, однако ж сердечно и почтительно, из чего ясно было, что это поистине друг. Фанни совершенно счастлива с любимым братом, ион со своей стороны горячо ее любит.
Генри Крофорд не может насмотреться, как она заливается румянцем, как блестят у ней глаза, как она захвачена, с каким глубоким интересом слушает брата,
пока тот описывает любой из неизбежных в плавании опасных случаев, любую страшную картину, которых за столько времени, проведенного в море, у него набралось немало.
Генри Крофорду хватало душевного вкуса, чтоб оценить то, что он видели Фанни стала для него еще привлекательней, вдвойне привлекательней оттого, что чувствительность, окрасившая и озарившая ее лицо,
была и сама по себе привлекательна. Он уже более не сомневался в щедрости ее сердца. Она способна на чувство, на подлинное чувство. Быть любимым такой девушкой, возбудить первый пыл в ее чистой, юной душе — это было бы замечательно Она заинтересовала его более, чем он предвидел. Двух недель ему оказалось недовольно. Он остался на неопределенное

ДЖЕЙН
Все Бертрамы собираются за обеденным столом у
Грантов. После обеда, когда старшие составили партию в вист, молодежь затеяла карточную игру под названием
«спекуляция»; к ним присоединилась леди Бертрам.
Генри Крофорд рассказывает Эдмунду о том, как случайно заехал в Торнтон Лейси. Ему там очень понравилось, ион опять, как раньше в Созертоне, принимается уговаривать будущего хозяина произвести некоторые усовершенствования. Любопытно, как два плана переустройства, предложенные Крофордом, соответствуют двум объектам его ухаживания. В обоих выражается в книге тема планов, предумышлений. Раньше он планировал переустройство имения Рашуота и при этом замышлял соблазнить невесту Рашуота Марию. Теперь речь идет о доме Эдмунда, и Крофорд замышляет покорить будущую жену Эдмунда — Фанни Прайс.
Он бы хотел снять на зиму дом в Торнтон Лейси, чтобы
«продолжать, углублять, всемерно совершенствовать ту дружбу и близость с обитателями Мэнсфилд-парка,
которая с каждым днем становится ему все Но
Крофорда ожидает миролюбивый отказ сэра Томаса тот объясняет, что Эдмунд не останется жить в Мэнсфилд- парке, когда, уже через несколько недель, примет сан священника, а поселится в Торнтон Лейси, где и будет на месте печься о своих прихожанах. У Генри ив мыслях не было, что Эдмунд не переложит свои пастырские обязанности на какого-нибудь помощника. Его предложение сделать из дома священника в Торнтон Лейси изысканное жилище джентльмена заинтересовало Мэри
Крофорд. Весь этот разговор искусно вплетен в спекуляцию карточную игру, которой занята молодежь.
Мисс Крофорд, прикупая карту, рассчитывает, стоит ли ей выходить замуж за священника Эдмунда. Такой параллельный ход мысли и игры напоминает взаимопроникновение фантазии и реальности в эпизоде с театральными репетициями, когда та же Мэри играла перед Фанни в паре с Эдмундом — Анхельтом.
Тема планов и предумышлений, звучащая тов связи с переустройством имений, тов репетициях, тов карточной игре, образует в романе прелестный узор.
Следующая стадия в развитии сюжета — бал, глава часть II. Подготовка к нему сопряжена с разными

72 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
переживаниями и поступками и дает новый толчок действию романа. Видя, как похорошела Фанни, и желая доставить удовольствие Уильяму, сэр Томас решает устроить для нее бал и принимается задело с таким же рвением, как раньше его сын Том, когда затевал домашний спектакль. Мысли Эдмунда заняты двумя предстоящими событиями посвящением в сан, которое состоится на Рождественской неделе, и женитьбой на
Мэри Крофорд, пока еще только в мечтах. Забота о том,
как ангажировать мисс Крофорд на два первых танца,
представляет одно из тех предумышлений, что подстегивают роман, превращая бал в структурное событие.
Другое предумышление — сборы Фанни на бал. Мисс
Остен использует здесь тот же метод сплетения действия, что ив созертонском эпизоде ив описании подготовки спектакля. Уильям подарил сестре сицилийский янтарный крестик, единственное ее украшение. Однако ей не на что его привесить, кроме ленточки. Но годится ли это для бала Едва ли годится, а без крестика ей никак нельзя. И по поводу платья есть сомнения. Фанни решается спросить совета у мисс Крофорд. Та, услышав про крестик, предлагает Фанни золотое ожерелье, для
Фанни же и купленное Генри Крофордом, заверяя ее,
что это старый подарок брата, завалявшийся в шкатулке.
Несмотря на серьезные колебания в связи с происхождением подарка, Фанни в конце концов соглашается.
Потом оказывается, что Эдмунд купил ей для крестика простую золотую цепочку. Фанни собирается вернуть ожерелье мисс Крофорд, но Эдмунд, растроганный таким совпадением намерений и, как ему кажется,
новым доказательством доброты мисс Крофорд, убеждает Фанни оставить ее подарок у себя. Иона решает надеть на бал оба украшения. Впрочем, к ее радости,
ожерелье Крофордов чересчур толстое и не лезет в ушко крестика, и тема ожерелья сходит на нет, еще раз связав в один узел пять персонажей Фанни, Эдмунда, Генри,
Мэри и Уильяма.
Описание бала — новый эпизод, выявляющий характеры действующих лиц. Мы видим мельком грубую и суетливую миссис Норрис, которая сразу же устремилась к камину и стала переворачивать по-своему и портить превосходно сложенные дворецким поленья

ДЖЕЙН ОСТЕН горящие величавым пламенем. Это слово портить в применении к огню — одна из стилистических находок Остен и, кстати сказать, единственная авторская метафора в книге. Появляется и флегматичная леди
Бертрам, убежденная в том, что Фанни оттого так мило выглядит, что она, леди Бертрам, послала к ней свою горничную, миссис Чэпмен, и та помогла ей одеться.
(На самом деле Чэпмен была послана слишком поздно и встретила Фанни, уже одетую, на лестнице) И сэр
Томас, неизменно солидный, сдержанный, неспешный в речах, и молодые люди — каждый в своей роли. Мисс
Крофорд даже не подозревает, что Фанни любит Эдмун- да и совершенно равнодушна к ее брату Генри. Она сильно ошиблась в расчетах, когда лукаво спросила у
Фанни, не знает лита, зачем Генри вдруг собрался ехать в Лондон да еще надумал взять с собой Уильяма, которому пора возвращаться на корабль мисс Крофорд полагала, что у Фанни радостно забьется сердечко и ее душу наполнит упоительное сознание успеха, однако
Фанни просто ответила, что ей ничего неизвестно. Ну что ж, — со смехом сказала мисс Крофорд, — тогда мне остается предположить, что он это делает единственно ради удовольствия отвезти вашего брата и дорогою разговаривать о вас. Вопреки ее ожиданиям, Фанни сконфужена и недовольна. Мисс Крофорд недоумевала, почему она не улыбнется, и находила ее слишком скованной, странной, непонятной, ноне допускала и мысли, что внимание Генри может не доставлять ей удовольствия. Эдмунду бал принес мало радости. Они с мисс Крофорд опять спорили о его намерении принять сан, она совершенно измучила его своей манерой разговора о которому он вот-вот себя посвятит.
Они то разговаривали, то молчали, он убеждал, она высмеивала, и наконец они расстались, в досаде друг на друга».
Сэр Томас, заметив внимание, оказываемое мистером Крофордом Фанни, задумывается о том, что такой брак имел бы немалые достоинства. И, поскольку утром намечена поездка в Лондон, «минуту-другую поразмыслив, сэр Томас пригласил Крофорда разделить сними завтрак, вместо того, чтоб завтракать одному,
сам он тоже откушает сними и готовность, с какою

74 ВЛАДИМИР НАБОКОВ
было принято приглашение, лишь убедила его, что подозрения, которые (надобно было себе в этом признаться) прежде всего и навели на мысль устроить сегодняшний бал, и вправду весьма основательны. Кро- форд влюблен в Фанни. Сэр Томас с удовольствием предчувствовал, чем дело кончится. Племянница его,
однако ж, нисколько не была ему благодарна за это приглашение. Она надеялась провести последнее утро наедине с Уильямом. Это была бы несказанная милость.
И хотя надежды ее рушились, она и не думала роптать.
Напротив, так непривычно ей было, чтобы посчитались с ее чувствами или чтоб что-то было сделано по ее желанию, что она склонна была скорее удивляться и радоваться тому, чего достигла, нежели сетовать на дальнейший неожиданный оборот событий. Сэр Томас велит Фанни идти ложиться спать, поскольку уже три часа пополуночи, хотя бал продолжается, «пять-шесть исполненных решимости пар все еще танцуют. Отсылая Фанни, сэр Томас, возможно, пекся не только о ее здоровье. Быть может, он подумал, будто Крофорд сидел подле нее уж слишком долго, а возможно, хотел отрекомендовать ее в качестве хорошей жены, показав, как она послушна. Примечательная финальная нота!
Эдмунд уехал на неделю в Питерборо навестить знакомого. В его отсутствие мисс Крофорд, раскаиваясь в своем поведении на балу, делает попытку разузнать у
Фанни, что той известно о его намерениях и чувствах.
Возвращается из Лондона Генри Крофорд, и следующий день приносит его сестре сюрприз Генри объявляет,
что, заигравшись, всерьез полюбил Фанни и намерен теперь на ней жениться. Привез он также приятный сюрприз Фанни — в виде писем, из которых явствует,
что он нажал на влиятельного дядюшку-адмирала и
Уильям наконец произведен в офицеры. Вслед за этим сообщением, не переводя дыхания, Генри тут же предлагает ей руку и сердце. Разговор этот для Фанни так неожидан итак неприятен, что она в смятении убегает.
Мисс Крофорд присылает ей с братом записку Дорогая

1   2   3   4   5   6   7   8   9   ...   45

перейти в каталог файлов
связь с админом